ترگمان به عنوان اولین کالای باکیفیت ایرانی در حوزه فناروی اطلاعات تعیین شد

ترگمان به عنوان اولین کالای باکیفیت ایرانی در حوزه فناروی اطلاعات تعیین شد

وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات در جهت حمایت از کالای ایرانی، به عنوان اولین مورد از ترگمان، مترجم آنلاین ایرانی نام برد.

وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات در جهت حمایت از کالای ایرانی، به عنوان اولین مورد از ترگمان، مترجم آنلاین ایرانی نام برد.

همانطور که می‌دانید سال 97 به عنوان سال حمایت از کالای ایرانی نام‌گذاری شده است. در همین راستا وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات، محمد جواد آذری جهرمی برای حمایت از کالای ایرانی در توییتر خود اعلام کرد که هر هفته یک کالای خوب و باکیفیت در حوزه فناوری اطلاعات را معرفی می‌کند. وی در توییتر خود چنین نوشت:

در سال حمایت از کالای ایرانی تصمیم گرفتیم با تشکیل تیم داوری از دستیاران جوان به صورت هفتگی یک کار خوب و یا کیفیت در عرصه ارتباطات و فناوری اطلاعات را معرفی کنم. تلاش می‌کنم با حمایت اپراتورها جوایزی را برای این گروه‌های کاری در نظر بگیریم. کار خوب حتما مورد حمایت مردم خواهد بود.

توییت آذری جهرمی درباره حمایت از کالای ایرانی

توییت آذری جهرمی درباره حمایت از کالای ایرانی

حالا که دقیقا در ابتدای اولین هفته بعد از این توییت هستیم، آذری جهرمی به وعده خود عمل کرده و به عنوان اولین کالای خوب و باکیفیت ایرانی از ترگمان، مترجم متن باز سه زبانه ایرانی نام برده است:

بارها از ترجمه‌های جالب سرویس مترجم گوگل شنیده‌ایم. دانش‌پژوهان ایرانی یک ماشین ترجمه متن باز سه زبانه توسعه داده‌اند که دقتی قابل مقایسه و در مواردی برتر از گوگل تولید کرده‌اند. با ترویج و استفاده از آن از تلاش آنان تقدیر کنیم.

Targoman.ir

توییت آذری جهرمی درباره مترجم ترگمان

توییت آذری جهرمی درباره مترجم ترگمان

تست ترگمان توسط فیسیت

برای تست این مترجم سه زبانه به آن مراجعه کردیم که البته باز شدن این وب سایت بیش از حد معمول طول کشید اما پس از تست دیدم که واقعا ترگمان ترجمه روان و باکیفیتی را ارائه می‌دهد. همانطور که در تصویر می‌بینید متنی را وارد کردیم و ترجمه آن را به این صورت دریافت کردیم:

تست مترجم ترگمان توسط فیسیت

تست مترجم ترگمان توسط فیسیت

اگرچه ترگمان ترجمه خوبی را ارائه می‌دهد اما باید حتما روی سرعت این مترجم و پشتیبانی از سایر زبان‌ها هم کار شود تا بتواند جای مترجم گوگل (Google translate) را بین ایرانیان بگیرد.

نظر شما درباره این مترجم چیست؟ آیا تاکنون تجربه استفاده از آن را داشته‌اید؟ از نظر شما برتری و کمبودهای این مترجم نسبت به مترجم گوگل چیست؟ نظرات خود را با ما درمیان بگذارید.

 

برای اینکه از تمامی اخبار در اولین فرصت مطلع شوید با کانال تلگرام ما با آی دی faceitmag@ همراه باشید. 


9 نظر درباره‌ی این پست نوشته شده است.

مهرداد

یک‌شنبه, 05 فروردین 1397

به تلافی فیلترینگ و عدم احترام گذاشتن آقای وزیر به حقوق فردی
ما هم حتما از این سایت که ایشون معرفی کردند حتما استفاده نخواهیم کرد :)

پاسخ

سعید

یک‌شنبه, 05 فروردین 1397

با همون گوگل ترنسلیت راحتم

پاسخ

محمد

یک‌شنبه, 05 فروردین 1397

مردم هم به تلافی امثال شما از آن استفاده خواهند کرد.

پاسخ

alireza

یک‌شنبه, 05 فروردین 1397

شما که خودت استاد دور زدن فیلتیرینگ هستی ، لطفا یه راه حلی برای دور زدن تحریم فیلتیرینگ سایتهایی مثل adobe و amd و intel و ... که توسط شرکتهای آمریکایی برای ما بوجود آمده بدهید ، بنده چیزی که شما فیلترینگ می خوانید را نمی خواهیم .
مهندس جهرمی اگر یک سایت خارجی را معرفی می کرد ، همین افراد دادشان بالا می رفت که چرا جنس خارجی تبلیغ می کنید .
به مهندس عرض می کنم به هیاهوی این افراد اهمیت ندهید .

پاسخ

ir21

پنج‌شنبه, 09 فروردین 1397

اره معلومه خیلی خوبه هع
نوشتم i gonna die
ترجمهکرد: من م ? م ? رم
بعله! اینم باگش

پاسخ

مهرداد

پنج‌شنبه, 09 فروردین 1397

سال دیگه آمار نشون خواهد داد که مردم از اینجور سایتها استفاده خواهند کرد یا نه صدها سایت از این دست اومدن و رفتن شما هم حتما ازش استفاده کن :)

پاسخ

پرویز

چهارشنبه, 15 فروردین 1397

این مترجم، مفت هم نمی‌ارزه! اصلاً بعضی کلمات یا جملات را تشخیص نمیده و ترجمه نمیکنه. مثلاً جمله‌ی «من هیچ موقع به شما علاقه نداشتم» را نمیتونه ترجمه کنه و باید کلی کلمات را در آن جابجا و تغییر داد تا ترجمه کنه!!!

پاسخ

محمدرضا

سه‌شنبه, 28 آبان 1398

سایت بشکن برا همینه خب، تحریم شکنه

پاسخ

محمدرضا

سه‌شنبه, 28 آبان 1398

خیلی دنبال همچین سایتی بودم که توی اینترانت ملی کار کنه ولی اصلا بقول دیگر دوستان مفت نمی ارزه

پاسخ

ثبت نظر